苏州大学王宏教授应邀来我做云端学术讲座

发布时间:2022-05-23  阅读人数:

作者:舒艾

5月19日,苏州大学雅博体育手机版下载王宏教授应邀为我院师生在线作了题为“关于翻译、翻译研究与翻译教学的思考”的讲座,讲座由MTI教育中心主任肖家燕教授主持,近百名师生参加了此次线上学术活动。

王宏教授首先介绍了他在武汉大学的求学经历,详述了他与翻译的结缘,如何从最初对《走进迷宫》《死者为王》《大教堂》《金银岛》等译著的业余翻译转向正式翻译实践、教学和研究工作。继而介绍了他对翻译的认识,他认为翻译貌似是语言转换,实际是两种语言、两种思维方式和两种文化的碰撞。因此,翻译是一项非常复杂的活动。以原文为参照,翻译受赞助者、译文读者需求、译者翻译目的等多方面因素制约。他还列举了斯果、梁晓声等多位学者对翻译本质的定义或探讨。他指出,翻译是译字、译意,更是译味,翻译是显形也是隐形,既是添加也是删节,是追求神、形、意的相似。

随后,王宏教授介绍了当代西方翻译研究的主要观点及其流变,如多元系统论、解构主义学派、操控学派、目的论、巴西食人主义等。他提出,九十年代以来的“文化转向”加深了人们对翻译复杂性的认识,翻译研究开始成为独立学科,其多学科也得到承认。然而,其学科界限趋于模糊,译者权力急剧膨胀,忠实原则也受到了挑战。在这一形势下,我们应当重新认识翻译本体及客体、原文和译文的关系、翻译标准等。对此,王宏教授列举了具体的翻译案例进行了说明。最后,王宏教授对翻译教学和教学翻译的概念进行了区分,并简要探讨了翻译能力的培养方式及翻译教学改革的发展方向。

在提问环节,王宏教授回答了如何寻找翻译实践机会、翻译内部研究与外部研究的调和、翻译硕士的培养规划及期刊投稿等问题。整场讲座精彩纷呈,学术知识丰富,线上师生受益匪浅,极大地激发了大家对翻译实践、翻译研究的兴趣和热情。

上一条:雅博体育手机版下载召开2023年考研动员暨2022年考研总结表彰大会 下一条:武汉外国语学校龙泉老师应邀为汉语国际教育专业师生做专题讲座

关闭